1 Samuel 15:31

HOT(i) 31 וישׁב שׁמואל אחרי שׁאול וישׁתחו שׁאול ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7725 וישׁב turned again H8050 שׁמואל So Samuel H310 אחרי after H7586 שׁאול Saul; H7812 וישׁתחו worshiped H7586 שׁאול and Saul H3068 ליהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 31 reversus ergo Samuhel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum
Wycliffe(i) 31 Therfor Samuel turnede ayen, and suede Saul, and Saul worschipide the Lord.
Coverdale(i) 31 So Samuel turned agayne after Saul, that Saul mighte worshippe the LORDE.
MSTC(i) 31 And Samuel turned again and followed Saul. And Saul prayed unto the LORD.
Matthew(i) 31 And Samuell turned agayne, and folowed Saule. And Saul prayed vnto the Lord.
Great(i) 31 And so Samuel turned agayne, and folowed Saul. And Saul worshipped the Lorde.
Geneva(i) 31 So Samuel turned againe, and followed Saul: and Saul worshipped the Lord.
Bishops(i) 31 And so Samuel turned againe, and folowed Saul: and Saul worshipped the Lorde
KJV(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
Thomson(i) 31 So Samuel returned up after Saul, and when he had worshipped the Lord,
Webster(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped the LORD.
Brenton(i) 31 So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἀνέστρεψε Σαμουὴλ ὀπίσω Σαοὺλ, καὶ προσεκύνησε τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 31 So Samuel returned, following Saul; and Saul prostrated himself to the Lord.
YLT(i) 31 And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
JuliaSmith(i) 31 And Samuel will turn back after Saul; and Saul will worship to Jehovah.
Darby(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
ERV(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
ASV(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
Rotherham(i) 31 So then Samuel turned again, after Saul––and Saul bowed down unto Yahweh.
CLV(i) 31 And Samuel turns back after Saul, and Saul bows himself to Yahweh;"
BBE(i) 31 So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
MKJV(i) 31 And Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
LITV(i) 31 And Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
ECB(i) 31 - and Shemu El turns back after Shaul; and Shaul prostrates to Yah Veh.
ACV(i) 31 So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped LORD.
WEB(i) 31 So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Yahweh.
NHEB(i) 31 So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
AKJV(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
KJ2000(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped the LORD.
UKJV(i) 31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
TKJU(i) 31 So Samuel turned back after Saul; and Saul worshiped the LORD.
EJ2000(i) 31 So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped the LORD.
CAB(i) 31 So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
LXX2012(i) 31 So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
NSB(i) 31 Then Samuel turned and followed Saul. Saul worshiped Jehovah.
ISV(i) 31 Samuel returned, following Saul, and Saul worshipped the LORD.
LEB(i) 31 So Samuel returned after Saul, and Saul worshiped* Yahweh.
BSB(i) 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
MSB(i) 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
MLV(i) 31 So Samuel turned again after Saul and Saul worshiped Jehovah.
VIN(i) 31 So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD.
Luther1545(i) 31 Also kehrete Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
Luther1912(i) 31 Also kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
ELB1871(i) 31 Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
ELB1905(i) 31 Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jahwe.
DSV(i) 31 Toen keerde Samuël wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE.
Giguet(i) 31 Et Samuel revint auprès de Saül, et celui-ci adora le Seigneur.
DarbyFR(i) 31 Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l'Éternel.
Martin(i) 31 Samuel donc s'en retourna et suivit Saül; et Saül se prosterna devant l'Eternel.
Segond(i) 31 Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l'Eternel.
SE(i) 31 Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl al SEÑOR.
JBS(i) 31 Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl al SEÑOR.
Albanian(i) 31 Kështu Samueli u kthye me Saulin, dhe Sauli ra përmbys përpara Zotit.
RST(i) 31 И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
Arabic(i) 31 فرجع صموئيل وراء شاول وسجد شاول للرب
Bulgarian(i) 31 И Самуил се върна след Саул и Саул се поклони на ГОСПОДА.
Croatian(i) 31 I Samuel se vrati sa Šaulom i Šaul se pokloni Jahvi.
BKR(i) 31 I navrátiv se Samuel, šel za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.
Danish(i) 31 Saa vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad for HERREN.
CUV(i) 31 於 是 撒 母 耳 轉 身 跟 隨 掃 羅 回 去 , 掃 羅 就 敬 拜 耶 和 華 。
CUVS(i) 31 于 是 撒 母 耳 转 身 跟 随 扫 罗 回 去 , 扫 罗 就 敬 拜 耶 和 华 。
Esperanto(i) 31 Tiam Samuel reiris post Saul, kaj Saul adorklinigxis antaux la Eternulo.
Finnish(i) 31 Ja Samuel käänsi itsensä ja seurasi Saulia; ja Saul rukoili Herraa.
FinnishPR(i) 31 Niin Samuel palasi Saulin jäljessä; ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
Haitian(i) 31 Se konsa Samyèl tounen avèk Sayil, epi Sayil fè sèvis pou Seyè a.
Hungarian(i) 31 Visszatére azért Sámuel Saullal, és könyörgött Saul az Úrnak.
Indonesian(i) 31 Maka kembalilah Samuel bersama-sama dengan dia ke Gilgal, dan Saul beribadat kepada TUHAN.
Italian(i) 31 Samuele adunque se ne ritornò dietro a Saulle; e Saulle adorò il Signore.
ItalianRiveduta(i) 31 Samuele dunque ritornò, seguendo Saul, e Saul si prostrò davanti all’Eterno.
Korean(i) 31 이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
Lithuanian(i) 31 Samuelis sugrįžo su Sauliumi, ir Saulius pagarbino Viešpatį.
PBG(i) 31 I rzekł Samuel: Przywiedźcie do mnie Agaga, króla Amalekitskiego; i szedł do niego Agag poważnie, i rzekł Agag: Zaiste uszedłem gorzkości śmierci.
Portuguese(i) 31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
Norwegian(i) 31 Da fulgte Samuel Saul tilbake, og Saul tilbad Herren.
Romanian(i) 31 Samuel s'a întors şi a mers după Saul, şi Saul s'a închinat înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 31 І вернувся Самуїл за Саулом, і Саул поклонився Господеві.